Cette journée d’étude fait suite à deux sessions qui se sont tenues sur le même thème le 13 novembre 2009 et les 14 et 15 décembre 2011. Elle vise à rendre compte des déplacements qu’occasionnent les traductions de livres d’architecture, qu’elles soient linguistiques ou suscitées par l’adaptation d’ouvrages pour de nouveaux publics, notamment lors de rééditions. Le terme « traduction » est donc pris au sens large : comme une technique littéraire (traduire un texte d’une langue à l’autre) ou comme une pratique d’adaptation des textes et des images, d’une édition à une autre.
Programme
Jeudi 17 janvier 2013
9h Accueil
9h15 Introduction, Jean-Philippe Garric, Inha, Ensa Paris-Belleville
Présidence de séance : Olga Medvedkova, CNRS, Centre Chastel
- 9h30 – Eleonora Pistis, Université d’Oxford
- Henry Aldrich and Oxford University: Transmitting Vitruvius, Palladio and Perrault in the early 18th century
- 10h10 – Fabio Colonnese, Université de Rome 1 La Sapienza
- Porsena Britannicus: Sir Christopher Wren and Pliny’s Labyrinthus Italicus
10h50 Pause
- 11h10 – Torsten Meyer, ETH Zürich
- Reading footnotes and comments – Some remarks on the german translation of Rondelets Traité théorique et pratique de l’art de bâtir
- 11h50 – Valérie Nègre, Ensa Paris-La Villette
- La traduction italienne du Traité théorique et pratique de l’Art de bâtir de Jean Rondelet (Mantova 1832-1825)
12h30 Déjeuner
Présidence de séance : Yves Chevrel, Université de Paris-Sorbonne
- 14h40 – Petra Brouwer, Université d’Amsterdam
- Appropriating new standards: The influence of French and German architectural books on Dutch manuals in the nineteenth century
- 15h20 – Emmanuelle Gallo, Ensa Paris-Belleville
- La traduction des ouvrages et traités de chauffage des bâtiments (XVIIe-XIXesiècle)
16h00 Pause
- 16h20 – Muguras & Lucian Constantinescu, Université Stefan cel Mare de Suceava, Roumanie
- Sur la terminologie d’architecture roumaine traduite du français, au XIXe siècle
- 17h00 – Lei Huang, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne
- L’invention de l’expression architecture romane et ses traductions : réception d’un terme architectural et stylistique dans l’historiographie du XIXe siècle
17h40 Conclusion
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.